线报网
薅羊毛活动线报

谷歌翻译-文字翻译语音在线

新版Google Translate首先瞄准的是中译英(Chinese to English),未来将陆续应用于其他语种的互译。

忍不住要赞美一下谷歌:真是敢为天下先,勇气可嘉!

当然,谷歌并非天真地认为中译英简单,恰恰相反。谷歌项目团队在公告中说,中译英是“出了名的难”。

对此,网友们都炸了,特别是学翻译的小伙伴们:

-作为一个翻译,看到这个新闻的此时此刻,我理解了18世纪纺织工人看到蒸汽机时的忧虑与恐惧……

-换言之···做翻译的人现在开始要被第三次工业革命淘汰了?

-外语系大学还没毕业的开始害怕

-毕业论文英文版有救了!

-失业和降薪是针对普通译员和广大英专毕业生。的确有本事的大神肯定有饭吃。但是市场对翻译的需求只有那么大,除去机器翻译能代替的那一部分,剩下的有多少人能分到一杯羹?机器翻译能力提高了翻译的需求变少了,翻译员也会减少,这时真正实力最强大的翻译者才更能体现他们的价值,到时候的他们可能是连工资都无法衡量的存在了。觉得英专还是早点找到其他兴趣方向,让英语变成自己的优势比较实际。也希望喜欢这一行的同学继续坚持下去,成为大神。

那么,新版谷歌翻译底气何在?与旧版究竟有何不同?

我们首先看看旧版谷歌翻译的工作原理。旧版谷歌翻译的核心算法是“基于短语的机器翻译”(PBMT-Phrase-Based Machine Translation)。

简单来说,就是先将一个句子分解为更小的单元—-词或短语,然后在数据库(词典)中寻找对应的译法。这种算法的缺陷是,对分解后单元的翻译是独立进行的,无法顾及语篇,也就是我们常说的“没有语篇意识”。

新版谷歌翻译采用的算法是“谷歌神经机器翻译”(GNMT:Google Neural Machine Translation)。与PBMT不同的是,新算法将句子视为一个整体,经过编码、再解码的过程,完成一个句子的翻译。

首先,将一个句子编码成一个【向量】列表,每个【向量】指向一个字的含义,读取整个句子后,再进行解码。为了确保翻译准确,解码时会考虑每个编码向量的权重,找到最相关的中文含义,然后确定译法。

比如,这句“知 识 就 是 力 量”

谷歌翻译-文字翻译语音在线 生活百科 第1张

谷歌项目团队介绍,新的算法大大提高了翻译准确度,相比旧版而言,错误率下降55%-85%。

谷歌还举了几个中翻英的例子:

谷歌翻译-文字翻译语音在线 生活百科 第2张

谷歌翻译-文字翻译语音在线 生活百科 第3张英文从左至右,依次是旧版、新版和人工翻译的结果

从谷歌给出的例子来看,新版确实比旧版准确多了,稍加修改即可与人工翻译媲美。

忍不住要亲手试验一下,随手输了一句中文。可结果差点亮瞎眼睛!

谷歌翻译-文字翻译语音在线 生活百科 第4张

“女子无才便是德” 翻译成“Women without virtue is Germany”。

各位慢慢品吧~~

谷歌翻译-文字翻译语音在线 生活百科 第5张

再来一句有文化的。虽然已经预感到机器翻译不可能把这句词翻译地怎么样,但没想到翻译得这么不知所云

其实,同样的句子,百度翻译表现更差!对比一下,真的还不如谷歌翻译。

谷歌翻译-文字翻译语音在线 生活百科 第6张

这两个例子提醒我们三点:

一、中译英真的很难!

二、中文博大精深,有时候人脑翻译尚须仔细揣摩中文的意思,何况机器?不可夸大机器翻译的作用,有时候它只会添乱。

常常听到这样的感慨,中国的文学经典向外推介,最难的就是翻译!翻译文学经典,需要以大宗匠精神,认真对待每一个词、每一个句子。这必然是一项耗时又耗神的工作。

试想一下,如果把《道德经》直接塞进谷歌翻译,出来的会是什么鬼东西?何况,还有文化上的差异,有些东西如果原汁原味地翻译成英文,爽的只是那些会英文的中国人罢了,外国读者可能根本看不懂。就像金墉的武侠小说,也只有华人世界真的懂、真的喜爱,虽然也有英文版,但由于文化差异太大,影响实在有限。

三、虽然新版谷歌翻译的确取得了可喜的进步,但是千万不能过度依赖机器翻译,否则一不小心就被坑!

其实,谷歌项目团队对新版谷歌翻译的表现也不敢托大,他们在公告中这样说:

机器翻译尚远不如人意。“谷歌神经机器翻译”仍会犯一些人脑翻译不会犯的严重错误,比如漏译、误译,以及不考虑语篇只片面地翻译句子。

鉴于机器翻译无法识别复杂的人类情感,文学翻译应该是机器翻译无法企及(至少短期内无法企及)的领域。两三个月以前听吴晓波的讲座,也谈到了人工智能对所有行业的影响,但凡是涉及到需要主观情感做出判断的职业,都只有人脑才能胜任。

文学翻译也是如此。

文学翻译的范围只局限于我们理解的小说等文学作品的翻译。公关文案、企业外宣、产品广告还有诸如留学申请用的个人陈述这种需要文字优美、突出目标特色的翻译需求,都是机器翻译无法批量化处理的,还会有很大生存和发展的空间。但这就更加考验翻译的基本功了,信达雅,能达到多少程度,每个翻译心里都应该有杆秤。

转载请标明出处:我爱线报网  线报群:693492501
  本文地址:https://www.52xianbao.com/27285.html

关注微信朋友圈
添加微信请备注:我爱线报网,关注朋友圈每天有大量最新薅羊毛活动线报
12000人已关注
打赏
版权声明:未经本站允许,禁止转载本站内容。
文章名称:《谷歌翻译-文字翻译语音在线》
文章链接:https://www.52xianbao.com/27285.html
我爱线报网线报收集均来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。
分享到: 更多 (0)
趣闲赚

趣闲赚 悬赏任务

手机做任务一天赚50—150元

查看详情

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

error: 禁止右键功能!